Szanowni Państwo Dyrektorzy,
z uwagi na bardzo trudną sytuację uchodźców z Ukrainy, którzy przyjeżdżają do Polski ze swoimi dziećmi, również dziećmi z niepełnosprawnościami, prosimy o udzielenie szeroko rozumianego wsparcia. Powinno ono obejmować także kwestie związane z dostosowaniem kształcenia do potrzeb i możliwości dzieci i uczniów uciekających wraz z rodzinami z terenów objętych konfliktem zbrojnym.
Zalecamy udzielanie wsparcia rodzicom oraz osobom sprawującym bieżącą pieczę nad dziećmi w zakresie składania wniosku o wydanie orzeczenia o potrzebie kształcenia specjalnego lub orzeczenia o potrzebie zajęć rewalidacyjno-wychowawczych. Zostały przygotowane wzory wniosków w języku ukraińskim i rosyjskim.
Ponadto, zawracamy uwagę na to, aby nie obciążać rodziców lub osób sprawujących bieżącą pieczę nad dziećmi koniecznością dostarczenia dokumentów, które nie są niezbędne do przeprowadzenia diagnozy dziecka i wydania orzeczenia. Nie wszyscy rodzice i opiekunowie dysponują dokumentacją medyczną dotyczącą stanu zdrowia dziecka. Dlatego też zadaniem lekarza, który wchodzi w skład zespołu orzekającego, powinno być rozstrzygnięcie kwestii medycznych związanych z wydaniem orzeczenia.
Rekomendujemy skrócenie okresu wydawania orzeczeń.
Niektóre z niepełnosprawności, określone w przepisach prawa oświatowego, nie budzą wątpliwości w kwestii wydania orzeczenia np. niesłyszenie, niewidzenie, niepełnosprawność ruchowa lub niepełnosprawność intelektualna w stopniu umiarkowanym, znacznym lub głębokim.
Część dzieci posiada dokumenty, które są odpowiednikami orzeczeń o potrzebie kształcenia specjalnego – Висновок про комплексну оцiнку з IРЦ (Iнкюзивно-Ресурсный Центр)/Заключение о комплексной оценке с ИРЦ (Инклюзивно-Ресурсный Центр). Z uwagi na konieczność zapewnienia w jak najkrótszym czasie wsparcia dostosowanego do potrzeb dziecka w ocenie MEiN dokumenty te nie muszą być tłumaczone na język polski przez tłumaczy przysięgłych. Zespoły orzekające powinny uwzględniać informacje zawarte w tych dokumentach.
Jednocześnie przypominamy, że należy uwzględnić odmienność językową i kulturową w przypadku dzieci, które nie znają języka polskiego albo znają go na poziomie niewystarczającym.
W obserwacjach lub badaniach diagnostycznych dziecka należy stosować narzędzia diagnostyczne dostosowane do możliwości językowych tych dzieci, w tym testy niewerbalne oraz nieobciążone kulturowo.
W przeprowadzanych badaniach i wywiadach z dziećmi i ich rodzicami wskazane jest korzystanie z pomocy osoby władającej językiem kraju pochodzenia dzieci i uczniów.
Z wyrazami szacunku
Wniosek o wydanie orzeczenia w języku polskim
Wniosek o wydanie orzeczenia w języku ukraińskim
Wniosek o wydanie orzeczenia w języku rosyjskim